<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Falem Bem ou Falem Mal&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.tableless.com.br/falem_de_mim/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim</link>
	<description>Padrões Web com Pastel e Caldo de Cana</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 17:48:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3905</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3905</guid>
		<description>&#34;falem mal, mas falem de mim...&#34;

Digam o que disserem, esta &#233; uma estrat&#233;gia de Mkt 100% suicida.

Em detrimento de estar em 'evid&#234;ncia', o correto &#233; ser coerente nas a&#231;&#245;es...

Como o Jonas disse:
&#34;... Traduzir conte&#250;do em portugu&#234;s para ingl&#234;s s&#243; &#233; bom quando o conte&#250;do realmente tem algo de novo, &#250;nico, que possa ser interessante fora do Brasil ...&#34;

Este &#233; o ponto...
O tableless vem portando para o portugu&#234;s o conte&#250;do e as premissas de v&#225;rios 'icones' mundiais que pregam o emprego da abordagem padronizada... A maioria j&#225; disponibiliza 'nativamente' seus conte&#250;dos em ingl&#234;s.

Pegar isto, depois de portado para o portugu&#234;s, e (re)traduzir para o ingl&#234;s &#233; no m&#237;nimo 'servi&#231;o de portugu&#234;s'.

Como a vers&#227;o em ingl&#234;s s&#243; surgiu ap&#243;s a cita&#231;&#227;o do Tableless no site do Zeldman, o que pegou mal foi a impress&#227;o de oportunismo que isto passou...

take care.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&quot;falem mal, mas falem de mim&#8230;&quot;</p>
<p>Digam o que disserem, esta &#233; uma estrat&#233;gia de Mkt 100% suicida.</p>
<p>Em detrimento de estar em &#8216;evid&#234;ncia&#8217;, o correto &#233; ser coerente nas a&#231;&#245;es&#8230;</p>
<p>Como o Jonas disse:<br />
&quot;&#8230; Traduzir conte&#250;do em portugu&#234;s para ingl&#234;s s&#243; &#233; bom quando o conte&#250;do realmente tem algo de novo, &#250;nico, que possa ser interessante fora do Brasil &#8230;&quot;</p>
<p>Este &#233; o ponto&#8230;<br />
O tableless vem portando para o portugu&#234;s o conte&#250;do e as premissas de v&#225;rios &#8216;icones&#8217; mundiais que pregam o emprego da abordagem padronizada&#8230; A maioria j&#225; disponibiliza &#8216;nativamente&#8217; seus conte&#250;dos em ingl&#234;s.</p>
<p>Pegar isto, depois de portado para o portugu&#234;s, e (re)traduzir para o ingl&#234;s &#233; no m&#237;nimo &#8217;servi&#231;o de portugu&#234;s&#8217;.</p>
<p>Como a vers&#227;o em ingl&#234;s s&#243; surgiu ap&#243;s a cita&#231;&#227;o do Tableless no site do Zeldman, o que pegou mal foi a impress&#227;o de oportunismo que isto passou&#8230;</p>
<p>take care.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ana Beskow</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3906</link>
		<dc:creator>Ana Beskow</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3906</guid>
		<description>Ei Elcio!!

Obrigada pela sua visita e pelos elogios. Eu e meu patinho de borracha agradecemos. ;)

Agora, o que me deixou triste foi o t&#237;tulo do seu post. Na verdade eu n&#227;o falei mal de voc&#234;s. Inclusive eu nem citei o nome do site porque tenho considera&#231;&#227;o a vcs e nunca iria falar mal do Tableless!!
A minha id&#233;ia inicial era apena alertar para os problemas com as tradu&#231;&#245;es de sites como tamb&#233;m levantar a quest&#227;o de ser ou n&#227;o v&#225;lido traduzir um site para outro idioma (inclusive eram perguntas que eu estava fazendo pra mim mesma).

De qualquer jeito, achei toda aquela discuss&#227;o no meu &#34;patinho&#34; muito v&#225;lida. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ei Elcio!!</p>
<p>Obrigada pela sua visita e pelos elogios. Eu e meu patinho de borracha agradecemos. <img src='http://www.tableless.com.br/smilies/yahoo_wink.gif' alt='&#59;&#41;' class='wp-smiley' width='18' height='18' title='&#59;&#41;' /></p>
<p>Agora, o que me deixou triste foi o t&#237;tulo do seu post. Na verdade eu n&#227;o falei mal de voc&#234;s. Inclusive eu nem citei o nome do site porque tenho considera&#231;&#227;o a vcs e nunca iria falar mal do Tableless!!<br />
A minha id&#233;ia inicial era apena alertar para os problemas com as tradu&#231;&#245;es de sites como tamb&#233;m levantar a quest&#227;o de ser ou n&#227;o v&#225;lido traduzir um site para outro idioma (inclusive eram perguntas que eu estava fazendo pra mim mesma).</p>
<p>De qualquer jeito, achei toda aquela discuss&#227;o no meu &quot;patinho&quot; muito v&#225;lida.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elcio</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3907</link>
		<dc:creator>Elcio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3907</guid>
		<description>Oi Ana, eu entendi. Estava brincando no t&#237;tulo, mas infelizmente pesei mal as palavras. Sabe como &#233;, a pal&#225;vra escrita &#224;s vezes adquire uma for&#231;a extremamente radical, por que o entendimento n&#227;o vem guiado pelo tom de voz e express&#227;o corporal. Assim, &#224;s vezes acontece de a gente escrever pensando uma coisa, e quando &#233; lido aquilo vira outra.
Pelo seu coment&#225;rio e o do Caparica, eu de fato escrevi mal. N&#227;o era pra ser levado a s&#233;rio assim.
N&#227;o fique triste ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi Ana, eu entendi. Estava brincando no t&#237;tulo, mas infelizmente pesei mal as palavras. Sabe como &#233;, a pal&#225;vra escrita &#224;s vezes adquire uma for&#231;a extremamente radical, por que o entendimento n&#227;o vem guiado pelo tom de voz e express&#227;o corporal. Assim, &#224;s vezes acontece de a gente escrever pensando uma coisa, e quando &#233; lido aquilo vira outra.<br />
Pelo seu coment&#225;rio e o do Caparica, eu de fato escrevi mal. N&#227;o era pra ser levado a s&#233;rio assim.<br />
N&#227;o fique triste <img src='http://www.tableless.com.br/smilies/yahoo_wink.gif' alt='&#59;&#45;&#41;' class='wp-smiley' width='18' height='18' title='&#59;&#45;&#41;' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Elcio</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3908</link>
		<dc:creator>Elcio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3908</guid>
		<description>Oi Caparica! Voc&#234; por aqui tamb&#233;m? Puxa uma cadeira.
Quer um copo d'&#225;gua?
Continue falando, que sempre vale a pena ouv&#237;-lo, principalmente quando voc&#234; diz coisas que n&#227;o queremos ouvir.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi Caparica! Voc&#234; por aqui tamb&#233;m? Puxa uma cadeira.<br />
Quer um copo d&#8217;&#225;gua?<br />
Continue falando, que sempre vale a pena ouv&#237;-lo, principalmente quando voc&#234; diz coisas que n&#227;o queremos ouvir.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3909</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3909</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3910</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3910</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3911</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3911</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3912</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3912</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3913</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3913</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F&#38;#225;bio Caparica de Luna</title>
		<link>http://www.tableless.com.br/falem_de_mim#comment-3914</link>
		<dc:creator>F&#38;#225;bio Caparica de Luna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2004 03:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-3914</guid>
		<description>A verdade &#233; assim...
pouca gente quer ouvir!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A verdade &#233; assim&#8230;<br />
pouca gente quer ouvir!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
